作者简介:周春祥(1928-2006),北京师范大学教授,曾先后担任北京师范大学俄语基础课教研室、俄语教研室主任,长期担任外语系系务委员会委员,外语系学术委员会委员等职。周春祥先生是国家教委高等学校外语专业教材第一、二届编审委员会委员、中国俄语教学研究会第一届理事会常务理事、副会长。周春祥先生主持并参与编写出版了高等师范院校俄语专业用教材《俄语语法》(2003年经他独自修订再版,改名为《俄语实用语法》),出版了《俄语实践语法》(合编)、《现代俄语复合句》、《简明俄语修辞》、《俄语语法专题研究》(合著)等专著,发表论文80余篇。
俄语中有些表示颜色意义的动词使用很广。它们大多是表示颜色意义的形容词的同词根动词。例如:синий(蓝色的)—синеть, голубой(浅蓝色的)—голубеть, бледный(淡白的)—бледнеть, черный(黑色的)—чернеть, желтый(黄色的)—желтеть, красный(红色的)—краснеть, зеленый(绿色的)—зеленеть, седой(银白色的)—седеть, алый(鲜红的)—алеть, розовый(粉红色的)—розоветь, золотой(金色的)—золотеть, лиловый(浅紫色的)—лиловеть, серый(灰色的)—сереть, коричневый(棕色的)—коричневеть。
按照此模式构成的表示光亮程度的动词也属于这一类。例如:
темный(黑暗的)—темнеть, светлый(明亮的)—светлеть, ясный(光亮的)—яснеть, мрачный(昏暗的)—мрачнеть。
许多表示颜色意义的动词都有相对应的使役动词(“使变成…颜色”)和非使役动词(“变成…颜色”),如синить—синеть, белить—белеть, чернить—чернеть。在形式上这类词汇-语义组中的使役动词以-ить结尾,非使役动词以-еть结尾。例如:
На другой день уже красили на доме крышу и белили стены. (Чехов) 第二天就已经油漆了屋顶,粉刷了墙壁。
Белеет парус одинокий
В тумане моря голубом. (Лермонтов)
海中蓝雾孤帆白
Она забыла волосы чернить и через три дня поседела. 她忘记了染发,三天后她的头发就变白了。
Вдали чернели две горы. (Лермонтов)
远处显出两座山的黑影。
Утренние лучи солнца золотили реку. 晨曦把河水染成了金黄色。
Небо было чистое и верхушки сосен золотели. (Л. Андреев)天空晴朗写出表示颜色的词语,树梢变成金黄色。
非使役动词可以加-ся构成另一种非使役动词。如белеть—белеться, чернеть—чернеться。带-ся的非使役动词所表现的颜色特征一般不清晰、模糊、不稳定、距离较远。不带-ся的非使役动词所表现的颜色特征一般比较明显、真切、稳定、距离较近。试比较:
Вдали белелись каменные горы. (Карамзин) 远处是一片白茫茫的石山。—В зеленой траве белеют ромашки. 在绿色的草丛中有一些白母菊。
Морозно. Равнины белеют под снегом, чернеется лес вдали.天气严寒。平原上白雪皑皑。远处是一片黑乎乎的森林。—С обеих сторон платформы чернели стены товарных вагонов. 站台两边是货车厢的黑色车壁。
但在现代作家的语言中,这种区别已经消失,主要用以-еть结尾的动词,以-еться结尾的动词只作为有意拟古的一种手段,用于修辞目的。
золотеть的另一种非使役动词是золотиться,翻开《大俄汉词典》,我们看到золотеть的释义是:1、发出金光,金光闪烁;2、变成金色。золотиться的释义是:1、发出闪闪金光,现出黄色的东西;2、变成金黄色。从这些释义中我们看不出золотеть和золотиться在意义上有什么区别,但是这两个动词在实际运用上有时意义是不同的。
золотиться表示所发出的金光是由某种光源(如太阳,月亮,灯光等)反射的光线而造成的。例如:
От света свечи золотились ее рассыпавшиеся волосы. (А.Н. Толстой)烛光使她的披肩发变成金黄色。
Смотрите – месячным отливом золотился первый снег. (Вяземский) 瞧——月光使初雪发出闪闪金光。
而золотеть表示所发出的金光是事物本身的光。例如:
В темной зелени апельсиновых деревьев нежно золотеют тяжелые, спелые плоды. 橙树绿荫中沉甸甸的成熟果实发出诱人的金光。
Деревья золотеют изо дня в день. 树木一天天地黄了。
золотиться可以与其他表示“反光发亮”的动词(如сверкать, блестеть等)构成同义系列。如:
Университетский шпиль ярко сверкает, золотится на солнце. 大学建筑物的尖顶在阳光下闪着灿烂的金光。
而золотеть则不能与动词сверкать, блестеть用于同义系列,例如不能说:Шпиль ярко сверкает, золотеет на солнце.
以-еть结尾的非使役动词可以表示两种意义:状态(静态)意义(“现出什么样”)和状态变化(动态)意义(“变成什么样”)。试比较:
Вдали темнел берег. (Катаев)远处出现黑乎乎的岸边(静态)。
—Берег быстро темнел, становился голубым, синим, лиловым. (Катаев)岸边很快变得模糊不清,变成浅蓝色、青色、浅紫色(动态)。
这种动词表示动态意义时有未完成体和完成体两种形式,表示静态意义时只有未完成体一种形式。
这种动词所表示的意义不同,句中的词序也不同。
在表示静态意义的句子里,主题一般是地点状语,述题是动词及与其有关的名词,主语一般在谓语之后。例如:
Вдали белеют стены и дома. (Куприн) 远处有发白的墙壁和房屋。
В траве краснеет земляника. (Пришвин) 草地上有一片红色的草莓果。
Кругом было тихо. За окнами лиловели сумерки. (А.Н. Толстой) 周围一片寂静。窗外是雪青色的黄昏。
在表示动态意义的句子里,主题一般是所谈及的表示事物的名词,述题是表示该事物状态变化的动词,即主语在谓语之前。例如:
Мои волосы седеют, я почти старик. (Чехов) 我的头发白了。我几乎是老头了。
В марте снег темнеет и начинает таять. (А.Н. Толстой) 三月份雪的颜色发乌,开始融化。
Я забыл дома перчатки, руки у меня совсем посинели от холода. 我把手套忘在家里了,我的手都冻青了。
此外,在表示状态意义的句子里通常使用地点状语。例如:
Справа от поселка – озеро, а за озером темнеет лес. 村镇的右边是湖,湖的后面是一片黑压压的树林。
Кое-где белели остатки прошлогоднего снега.有些地方残存着去年的白雪。
Прямо перед нами, на другом берегу, желтело овсяное поле. (Тургенев) 在我们正前方河的对岸是一片黄色燕麦田。
在表示状态变化意义的句子里常用:
1)时间状语,如:
Зимой шкурка у зайца белеет. (Пришвин) 冬天兔子的毛变白。
После дождя небо светлеет.雨后天空晴朗。
Перед рассветом звезды бледнеют. (Куприн) 黎明前星星变得暗淡。
2)程度状语,如:
Небо быстро и гроздно мрачнело. (Л. Андреев) 天空迅速变得阴暗起来。
Девочка легко краснела от неловко сказанного слова. 小姑娘由于对说出的话感到不好意思而脸色微红。
Стены и рамы все больше и больше чернели. 墙壁和门框越来越黑了。
3)阶段动词(начинать, стать等),如:
Ягоды начинают краснеть, скоро созреют. 浆果开始发红写出表示颜色的词语,快要成熟了。
Побледневшее небо стало опять синеть. (Тургенев) 淡白的天空又开始变蓝了。
Белые снежные облака начинают мало-помалу сереть. (Чехов) 雪一样的白云开始渐渐灰暗起来。