特别说明:直译部分特别强调只按英文语序做翻译ruin有关短语,文字组织可能看起来比较奇怪ruin有关短语,由大家自己按照直译的各部分情景在大脑中构建句子本身所描述的场景,不作任何语序调整。

解读过程:我们会标注出1. 动词,2. 介词(短语),3. 现在分词(短语),4. 不定词(短语),5. 过去分词(短语),6. 从句引导词(从句),所有的句子都是由上述6种词像一个手一样拉起其前后的名词短语或句子构建而成,同时,这六种词以其词义表明其前后两部分的逻辑关系,这六种词前面内容通常被后面的内容修饰或说明或描述,世上本没有长难句,串的部分多了,也就成了长难句。

时态部分:大家会看到,一本小说,过去式,过去完成,过去将来,过去进行是最常用的时态,而对话中,现在进行,现在完成,现在将来时时最常用的时态,一般现在时是最少用的时态,大家可通过逐句阅读一直领会这些内容。因为人类说话,要么回顾过去,要么展望未来,要么立足当下,所有这些,都不会使用一般现在式。

He is wonderful and strange and who knows how old he is, he thought. Never have I had such a strong fish nor one who acted so strangely. Perhaps he is too wise to jump. He could ruin me by jumping or by a wild rush .

He is (现在式动词)wonderful and strange and

who(从句引导词) knows(现在式动词) how (从句引导词)old he is(现在式动词),

he thought.(过去式动词)

Never have I had (现在完成时动词) such a strong fish

nor one who (从句引导词) acted (过去式动词)so strangely.

Perhaps he is(现在式动词) too wise to jump(不定式).

He could ruin (情态动词)me by (介词)jumping or by (介词)a wild rush .

too...to (do sth)太……而不能/会……

简单直译:

它是奇妙的、不可思议的,

谁知道多大了,它是,老人想。

从来没有,我之前钓到过那么一条强壮的鱼,

也没有一条鱼,它行动如此不可思议。

大概它是太狡猾而不去跳跃。

它能毁灭我,通过一直跳跃或者通过一个疯狂的(向前)冲